• <wbr id="pdjdx"><big id="pdjdx"><button id="pdjdx"></button></big></wbr><i id="pdjdx"><tr id="pdjdx"><samp id="pdjdx"></samp></tr></i><i id="pdjdx"><pre id="pdjdx"></pre></i>
    <wbr id="pdjdx"><input id="pdjdx"></input></wbr>
    <b id="pdjdx"><pre id="pdjdx"></pre></b>

      <small id="pdjdx"><tr id="pdjdx"></tr></small><wbr id="pdjdx"><input id="pdjdx"><table id="pdjdx"></table></input></wbr>

        <b id="pdjdx"><tr id="pdjdx"><blockquote id="pdjdx"></blockquote></tr></b><small id="pdjdx"><pre id="pdjdx"><var id="pdjdx"></var></pre></small>
      1. 最近加入的條目

        重點

        佛羅倫薩手抄本

        佛羅倫薩手抄本 Historia general de las cosas de nueva Espa?a(《新西班牙諸物志》)是一部介紹墨西哥中部人文信息的百科全書式作品,由貝爾納迪諾·德·薩阿貢修士(Fray Bernardino de Sahagún,1499-1590 年)編制。薩阿貢是一位方濟會傳教士,在西班牙人埃爾南·科爾特斯 (Hernan Cortés) 征服墨西哥 8 年后(即 1529 年)來到墨西哥。這部手稿俗稱《佛羅倫薩手抄本》,1588 年之前為梅第奇家族的藏品,現藏于佛羅倫薩美第奇-老楞佐圖書館。薩阿貢從 16 世紀 40 年代開始研究土著文化,他所使用的研究方法被學者們認為是現代人類學領域研究技術的原型。他的主要動機是宗教:他認為,要讓當地人皈依基督教,消除他們對虛假神靈的崇拜,就必須了解這些虛假神靈以及他們對阿茲特克人的影響。薩阿貢被當地的許多文化排斥,但他開始欣賞阿茲特克人的很多特質。正如他在作品第 1 冊的序言中所寫,墨西哥人“被認為是野蠻人,不值得尊敬,不過說實話,在文化和教養方面,他們比其它所謂文明國家更勝一籌。”薩阿貢獲得了兩個重要土著群體的協助:墨西哥中部一些城鎮的長老 (principales,首領),以及特拉特洛可圣克魯斯學院的納瓦學生和畢業生。薩阿貢大部分時間都在圣克魯斯學院工作。首領們回答了薩阿貢準備的關于他們的文化和宗教的問卷,但他們的答案以他們自有的圖文方式記錄。納瓦學生解釋了這些圖畫的含義并拓展了答案,使用拉丁字母按照發音謄寫了納瓦特爾語文字。薩阿貢最后審閱納瓦特爾語文本,并添加自己的西班牙語譯文。整個過程花費了近 30 年,最終于 1575-1577 年間完成。最后,薩阿貢準備了一份新的、完整的手稿副本。副本隨后被羅德里戈·德·塞奎拉修士 (Fray Rodrigo de Sequera) 送往西班牙。他是方濟會的總代表,全程支持了薩阿貢的工作。這部手抄本包括 12 冊,最初裝訂成四卷,后來重新裝訂為三卷。作品的內容編排成兩列:右邊一列是納瓦特爾語原文,左邊一列是薩阿貢的西班牙語譯文。書中包含 2,468 幅由學生繪制的精美插圖,大多在文本內容較短的左列。插圖帶有古老的納瓦繪畫書寫傳統中的語法和符號特征,并具有歐洲文藝復興時期繪畫的品質。
        女人天堂